加入收藏
设为首页
华纳娱乐文学网是2022年最专业权威的文学交流平台!
华纳娱乐文学网
[www.321dvd.com]
华纳娱乐文学网
经典诗歌
首页
经典散文
抒情散文
叙事散文
励志文章
诗歌大全
古代诗歌
格律诗
现代诗歌
原创小说
伤感故事
爱情小说
心情随笔
情感日志
情感文章
爱情故事
文学欣赏
日记随笔
哲学文章
人生感悟
民间故事
鬼故事
励志故事
幽默故事
名人故事
华纳娱乐专题
当前位置:
首页
>
原创小说
*** 次数:1408996 已用完 请联系开发者*** 在母语中流亡
时间:2022-07-16 来源: 作者:[db:作者]  浏览次数:
没错,你完全可能让自己和自己的文字在母语中边缘化,但你得到的,远远不止这一个社会依然普遍缺乏的常识和常理、风格和趣味。 “另一种流亡”是我想写的一篇长文,去年还拟了一个提纲。我把流亡分为身体的流亡、内心的流亡和语言的流亡,三者互为关联。但我至今没写,因为还没弄清楚这个词对于我的真正意义,也害怕显得做作。 对我来说,流亡是个大词,跟文艺小资抒情歌手口口声声的流浪不一样。流亡有亡命悲壮的理想主义色彩。流浪听来浪漫,实则凄惨,让我想到丧家犬。我近年屡有压力和冲动,想要抛下仅有的一切住在街头,当然不是表演行为艺术,只是勇气太小,走不出这一步。再有,绕了一大圈,前两年又回原籍困居,我不知道自己算不算传统意义的流亡者,尽管这些年,我经历的最大流亡在于内心和语言;这样的流亡或尴尬,你原地不动,也能切身感受。 好几年前,我读过《正午的黑暗》作者阿瑟·凯斯特勒(Arthur Koestler)一册自传《看不见的写作》(The Invisible Writing)。凯斯特勒是原籍匈牙利的犹太人,曾是德语世界著名记者,一度亲苏,热衷国际共运,西班牙内战时身陷弗朗哥政权死牢,纳粹德国入侵法国后又一路亡命。一九五二年,四十七岁的凯斯特勒终于定居英国。经历如此复杂,为什么英国给了他归属感,作家自己也说不清楚。他只好以语言为例: “从一九四零年起,我一直用英语写作,用英语思考,读的多半也是英语文学。语言不仅用来表达思想,也形成思想;采用一种新的语言,尤其对于作家,意味着他的思维模式、风格和趣味、态度和反应不知不觉渐渐转变。简而言之,他不仅获得一种新的沟通手段,也获得一种新的文化背景。” 除开英语,凯斯特勒还通晓匈牙利语、德语和法语。他的一生两度转换写作语言:从匈牙利语转到德语,又从德语换成英语。凯斯特勒这本自传写到,即使后来用英语思考,有好些年,他继续用法语、德语和匈牙利语说梦话。这一心理层面的影响,包括由此而生的难题,不仅让作家本人着迷,也让我这个读者羡慕。 就这个意义,凯斯特勒符合我说的语言的流亡。在英语世界,这并非罕见。《黑暗之心》的作者康拉德祖籍波兰,《洛丽塔》的作者纳博科夫出生俄国,都是放弃母语改用英语写作的著名例子,早已汇入英语文学的叙事传统,远远不止获得一种新的文化背景。 相比而言,中文世界的作家改用英语写作,像上个世纪中叶的张爱玲,尽管英语很好,她的英文作品却未进入英美的大众阅读圈。当代华裔作家,哈金、张戎和裘小龙等人名声更大,他们的文字也有意无意掺入家国政治的“利好”因子,然而文学成就和影响,远远不能跟凯斯特勒和纳博科夫那样的作家比肩。抛开政治正确的陈腔滥调,近年旅居海外的新生代华人作家,譬如用Chinglish写小说的郭小橹,更像利用文化乃至种族差异的精明书写,作品有无令人称道的语言造诣和久远的文学价值,似乎并非引人关注的首要因素。 以上例子都是“半路出家”,成就悬殊,影响各异,却都属于语言的流亡,不论主动、被迫还是兼而有之。他们的共同之处,乃是离开母语氛围,用一种新的文学语言创作,不论写什么怎么写,作品的首要受众,并非来自母语。一旦获得一种新的文化背景和认同,这一流亡基本成了乐事,即使难免尴尬,那也因为新的身份和认同而生。譬如,土生土长的英国作家,就会觉得康拉德的英文不够地道,用奥威尔的话说,康拉德的早期作品,“他的英语有时很不正确,虽然并非大碍。我想他曾用波兰语思考,再把想法转成法语,最后变成英语,你有时可以跟着这一过程至少回溯到法语”。 康拉德这一思考与写作的过程,对于文化和文字差异更大的东方作家,几乎难以企及。十多年前,从澳门回到中国大陆,我开始写作。痛感当代中文日益粗陋(就像我的朋友奥尔嘉,回到久别的乌克兰,她也觉得自己的两大母语,俄语和乌克兰语,尤其后者,变得vulgar),简体中文书刊太不如意,曾经唾手可及的港台书报远在天边,我渐渐放弃中文阅读,转向英文阅读。 这一过程有得有失。一方面,身在激变的母语环境,也用母语写作,你却刻意疏离,并对一度奉若神明的旧文学和新文学更多审视。另一方面,你迈入一个无比广阔的新天地,由拘谨、好奇、熟悉到自在,再也不想回头。语言的流亡,其实首先来自内心的流亡。 刚刚转换阅读语言时,多数英文作品(包括其它语言的英译),尤其近些年出版的原著,很少电子版,我只好请海外朋友代买,要么帮衬网上卖英文旧书的中国民间书商;前者费时费力难以恒久,后者奇货可居价格不菲。我也去省城几处国营书城翻翻英文书,多半老掉牙,自己想读的很多书根本没有,时常失落而归,更觉活在荒漠。至于海外英文报刊,身在内陆省城,你想买或想读的也完全没有,唯一渠道就是网络版。但是前些年,我感兴趣的很多英美报刊,多数没有上线。 有了电子书报,一纸难求变得一键可求,获取成本大大降低。这一巨变加速我的“流亡
本文来自
华纳娱乐文学网
转载请注明
上一篇
下一篇
发表评论
共有
条评论
用户名:
密码:
验证码:
匿名发表
文学名人
秋雨散文涓涓细流的意思
杜梨石桥头
张开云
[环球画猴艺术家网]
郑亚林
马柱明
沈杰松
陈传良
王倩兮
陈运星
姜进
唐燕山
书画家董志恒
汪国新诗书画
范澍宁
原创小说
所有的行业都需要一场黑客运动
百度与莆田系 反目是必修课
科学看待PX
乳制品和重组牛生长激素
互联网究竟带来中心化还是去中心
忘了初心 乐视手机如何颠覆苹果?
人类科学走近最后的前沿?
世界那么大 不是堕落 就是回来
科学和技术缔造文明
万达电商的搞法让马云彻底放心了
暗能量真的存在吗?
美国人民如何拯救鬼城
登陆火星的“黑色七分钟”
Uber遭查 Are You Ok ?
互联网免费经济的逻辑缺陷
情感日记
无标题
随意
论文
春天
中国新年
自省
冬天
婚礼
早上好
醒来
消息
论文
等待
春天来了
无标题
友情链接
华纳娱乐-文学网
版权所有
Copyright
©
2016-2023
网站地图:
xml
电话:400-620-3666
15860006000
【代做排名QQ:1363140331】
地址:山东省淄博市淄川区新华书店三楼华纳娱乐文学柜台
>邮编:0573
工信部备案号 鲁ICP26123564号